Hayati İnanç – Osmanlı Türkçesinin Emsalsizliği – Cumartesi Sohbetleri (21)

Hayati İnanç – Osmanlı Türkçesinin Emsalsizliği – Cumartesi Sohbetleri (21) videosundan fısıltılanmıştır. Videoya ulaşmak için Linki kullanabilirsiniz https://www.youtube.com/watch?v=RkZoGHig3Is. Emzalsiz, gayri kabili taklit olan bir şeydir bu. Araby’nin, Faris’in, Türkiye’nin bütün imkanlarını Türkçe kuralları içinde bir şemsiye altına toplayıp devrim falan yapmadan, gürültü patırtı çıkarmadan, kanun çıkarmadan, fiil, tarihi süreklilik içerisinde tabi olarak. Üç lisanın bütün…

Hayati İnanç – Osmanlı Türkçesinin Emsalsizliği – Cumartesi Sohbetleri (21)

videosundan fısıltılanmıştır. Videoya ulaşmak için Linki kullanabilirsiniz https://www.youtube.com/watch?v=RkZoGHig3Is.

Emzalsiz, gayri kabili taklit olan bir şeydir bu. Araby’nin, Faris’in, Türkiye’nin bütün imkanlarını Türkçe kuralları içinde bir şemsiye altına toplayıp devrim falan yapmadan, gürültü patırtı çıkarmadan, kanun çıkarmadan, fiil, tarihi süreklilik içerisinde tabi olarak. Üç lisanın bütün gücü birleşince ne oluyor? Rakipsiz oluyor, benzersiz oluyor. Bugün herhangi bir dilden, herhangi bir dil için bu özellikten bahsetmek mümkün değil.
Burada sistematize olmuş. Özür dilerim kestim sözünüze ama… Estağfurullah hocam. Arapçadan ve Farsçadan gelen kelimelerle konuşmak istemiyorum dedi bana. Lise’de konferansa delikanlı. Belli ki etkilenmeli, bir ideolojik şeyin esinti bu ya belli. Arapçadan, Farsçadan gelen kelimeleri sevmiyormuş çocuk. Öz Türkçe istiyormuş. Ne güzel dedim. Aynı kana ettiğim yavrum dedim. Ama dedim hiçbir şey diyemezsin ki bu durumda dedim. Neden dedi? Hiç Farsça şey Arapça. Hiçbir şey. Üç dilin resmi geçit yaptığı bir terkip. En basit hiçbir şey. Her şey. Her Farsça şey Arapça. Halbuki gibi mesela. Halbuki. Hal Arapça, bu Türkçe, ki Farsça. Evet ama ne güzel bir terkip oluşuyor. Ne Arap anlar ne Fars anlar ama ancak bir Türk anlar. Kütüp hane.
Arap kitabın çoğulu kütüp Farsça hane ev. Birleştir oldu kütüphane dediğiniz gibi ne Arap anlar ne Fars ancak Türk anlar. Men lebin müştakıyan zühad kevser talibi. Nitekim mestemme içmek hoş gelir hoş ya resûl. Resûlullah efendimiz’e övgü olarak yazdığı su kasidesinin bu beytinde fuzuli
bir şey. Ham sofu cennet isteye dursun sözüm yok. Ona da afiyet olsun ama daha kıymetli olmak üzere ben senin sözlerine aşığım. Olmasızım ya Resûlallah demeye gelen beytinde. Girişte kullandığı üç kelimeye bakıyoruz. Men lebin müştakıyan Türkçe, Farsça, Arapça. Ama bütünü elbette Türkçe. Men lebin müştakıyan
zühad kevser talibi. Ben bunu öz Türkçe kuracağım. Olmaz be. Yapma ya. Hakikaten olmaz yani. Hani sana da yazık olur. Zekandan şüphe edilir. Adam aptal derler. Birisi gelse şuraya Esenlikler olsun üzerinize desin. Ben de ona cevap versem size de esenlikler. Selamünaleyküm aleyküm selamın. Türkçesi oluyor bu. Selim akıl sahibi biri bize deli muamelesi yapar. Bir daha da ciddiye almaz.
Hiç. Bu sahada artık şey bitti aslında yani bu sahada yıkım tamamlandığından olacak. Konunun fazla müdafii de yok. Ama bize idrak lazım şimdi yani. Bu varlık yokluk meselesi olduğu için bu konuda artık bir tartışma bitti. Mesela beslenmek, yazılacaklar yazılmış. Eğlence motivasyonuyla da olsa,
keyif etmek için de olsa klasiklerimizi okumak, şairlerimizi ve nasirlerimizi okumak, anlayamadığı yerde lugat karıştırarak kendini zenginleştirmek. Sevgili genç kardeşlerime bir eğlence olarak deklifimdir ya.
Eğlence olarak.